Diplomado en Traducción Literaria
Gracias a este Diplomado en Traducción Literaria podrás conocer de primera mano los aspectos generales del mundo de la traducción, el papel del traductor, las tareas que suele realizar este profesional, así como las herramientas y recursos que facilitan su trabajo de traducción. Al finalizar, el alumnado tendrá los conocimientos necesarios sobre técnicas y estrategias de traducción, de esta forma podrá solventar cualquier dificultad o problema que se presente a la hora de traducir cualquier texto. Por último, el alumnado tendrá la posibilidad de conocer las características específicas de los textos literarios, así como realizar casos prácticos y encargos de traducción para desarrollar sus habilidades y destrezas.
Duración
3 meses

A quién va dirigido
Este Diplomado en Traducción Literaria va dirigido a profesionales del mundo de la lengua que con sus excelentes conocimientos del idioma inglés deseen aprender a traducir textos literarios. Además para aquellos profesionales que deseen realizar tareas de corrección de traducciones, edición y post-edición.
Aprenderás a
Con este Diplomado en Traducción Literaria podrás realizar traducciones de textos literarios de cualquier género, sabrás aplicar las técnicas y estrategias correctas ante cualquier dificultad o problema de traducción. Conocerás el proceso completo de un encargo, desde la traducción, revisión, edición y post-edición, hasta la maquetación. También aprenderás a usar diferentes recursos y herramientas que te ayudarán en el proceso de la traducción.
Campo Laboral
Las salidas profesionales de este Diplomado en Traducción Literaria son las de traductor literario, aunque podrás realizar tareas de revisión, maquetación, edición y post-edición de textos. Si te apasionan la literatura y las lenguas extranjeras, podrás desarrollar tu carrera profesional a través de una formación avanzada ampliando las fronteras de este sector.
Plan de estudios
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
- Aspectos generales
- Historia de la Traducción
- Proceso traductor
- Estrategias de traducción
- Documentación
- Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
- Formación e inicios en el mundo profesional
- El traductor autónomo
- Aspectos deontológicos
- Mercado de la traducción
UNIDAD DIDÁCTICA 3. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
- Fundamentos teóricos
- Problemas y dificultades de traducción
- Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 4. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
- El préstamo
- El calco
- La traducción literal
- La transposición
- La modulación
- La equivalencia
- La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 5. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
- Entorno de trabajo del traductor
- Software genéricos
- Recursos lexicográficos
- Traducción automática
- Traducción asistida por ordenador
UNIDAD DIDÁCTICA 6. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
- Tipos y técnicas de corrección
- Ortotipografía
- Gramática
- Estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 7. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
- Proceso de edición
- Post-edición en la traducción automática
- Evaluación de calidad
UNIDAD DIDÁCTICA 8. MAQUETACIÓN
- Herramientas
- Formato de documentos maquetados
- Documentos gráficos y sus formatos
- Proceso de remaquetación
UNIDAD DIDÁCTICA 9. TRADUCCIÓN LITERARIA
También te puede interesar